นี่ไงเพื่อนเกลอ รูปเธอแฟนฉัน

this is how I document my life :)



(::: Featured Song :::)

I feel alive every time I listen to this song.
It rocks!

Monday, 26 April 2010

Hokthai (Hok-Thai) or Thaihok (Thai-hok)

Apart from the newly created RISionary and our country's own style of English >> Singlish, just wana document some classic examples of Hok-Thai lingos to top them up onto our multi-lingual/racial society languages. It's the mixture of Hokkien (dialect) and Thai language:

1. Si bey Suay / Aroy ('Si bey' in hokkien: Very, 'Suay' in thai = Pretty / Unlucky *depending on your tone, 'Aroy' in thai = Delicious)
2. Jin / Jin jiak Paeng ('Jin / Jin jiak' in hokkien: Very, 'Paeng' in thai = Expensive)
3. Leu si Moo ('Leu si' in hokkien: You are, 'Moo' in thai = Pig)

Invented by my 2 uncle colleagues who have been using Hok-Thai when talking to me for the past 1 year. Now u know why I see stars*** everyday. @@ HEE. And the best thing is, we speak thai so no other colleagues will know what we are saying! Eg. "Glup leaw" ie. Go back "Hiw leaw" ie. Hungry "Gin Kao" ie. Eat (rice) "Tum Ngan" ie. Work ^^

No comments:

Post a Comment